Đang yên đang lành cầu kinh phải tội
Direct English translation
While being peaceful and well, by praying and chanting sutras one must incur guilt.
Equivalent English version
Let sleeping dogs lie
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đang yên ổn, không có chuyện gì mà lại tự gây ra hoặc chuốc lấy tai vạ vào thân. Biến thể dùng “cầu kinh” nhấn mạnh hành động cầu khấn, van vái vô ích hoặc không đúng chỗ mà rốt cuộc vẫn mắc tội, gặp họa.
English explanation
Refers to needlessly bringing trouble upon oneself when things were fine to begin with. In this variant, the wording emphasizes futile or misguided praying that ends not in relief but in blame or misfortune.
Variants
- Đang yên đang lành, đọc canh phải tội
- Đương yên đương lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh phải tội
- Ở ăn chẳng lành, đọc kinh phải tội
- Ở dưng chẳng lành, đọc canh phải tội
- Ở dưng hay lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh chịu tội
- Ở chẳng lành, đọc canh phải tội
- Đương yên lành đọc canh phải tội